יום שני, 14 בנובמבר 2011

הִרְהוּרִי גֶּשֶׁם (בְּלוּז מס' 28)


אִם לֹא הָיָה לִי אֶת עַצְמִי הָיִיתִי מִשְׁתַּגֵּעַ,
אַךְ מָה זֶה עוֹזֵר לִי, אֲנִי עֲדַיִן מְשֻׁגָּע.

אִם לֹא הָיָה לִי אֶת הַמּוּזִיקָה.
 כְּאילו לֹא הָיָה לִי אֵת הַגֶּשֶׁם,

וְאִם לֹא הָיָה לִי אֵת הַסֵּפֶר, לְמִלִּים לֹא הָיִיתִי סוֹלֵחַ,
(עַל שֶׁהֵם אַף פַּעַם לֹא שֶׁלִּי וְאַף פַּעַם לֹא מדוּיקוֹת).


וְאִם לֹא הָיָה לִי אֵת הַיָּם,
הַדָּגִים לֹא הָיוּ שׂוֹחִים אַל רִשְׁתִּי לְעוֹלָם.

וְאִם לֹא הָיָה לִי שׁוֹקוֹלָד, לְעוֹלָם לֹא הָיִיתִי מִקִּיא עלַייך מְתִיקוּת.
אִם לֹא הָיָה לָנוּ אַחַת אַתְּ הַשֵּׁנִי,
לֹא הָיִיתִי מוֹדֶה שֶׁאֲנִי עֲבוּרִי זֶה תָּמִיד רַק אֲנִי וַאֲנִי וַאֲנִי.


2 תגובות:

  1. תקשיב ל"אנטי מחיקון" בדף של יובל זהר
    http://www.myspace.com/yuvalzohar/music/songs/antimechikon-72968357

    השבמחק
  2. חמוד מאוד!
    קשה לי קצת עם התרגום של something else ל"משהו אחר", נשמע קצת לא טבעי. דרך אגב, מה עם יובל באמת?

    השבמחק